found this voicethread posted by one of my student in our secret facebook group for the class... I think you might find it useful in writing references for images used in the multimedia project! :)
hope this embed works... other wise, you may use this link :
https://voicethread.com/share/100536/
You have to register an account with voicethread first though. This shouldn't be a problem since all of the students in my class must register to create a voicethread project for the classwork! :)
Happy Exploring!
:) Ummabdrahmaan :)
Tuesday, May 1, 2012
Monday, April 23, 2012
Friday, April 20, 2012
Dream, dream, dream...
What is it about dream? Sometimes, it goes for months or even years without a dream. At times, we have two to three dreams in the same night. Yet, at another time, we dream every night about the same dream or the dream continue where it left off the night before.
Sometime, the dream is so vivid that it is hard to shake it off our mind. One such a dream that keeps resurfacing to my concious mind finally appear as a drawing in a dream. I've had a nudge to draw it on paper for sometime. Finally, I did it last night.
However, finer details of the drawing are missing. For examples, the shimmers and glows of yellow light that appear with the rising of morning sun, the intricate details of tree trunks with evening sunlight backlit and ... the fish in the river a plenty ;)
I wonder when I am going to dream again ;)
Sometime, the dream is so vivid that it is hard to shake it off our mind. One such a dream that keeps resurfacing to my concious mind finally appear as a drawing in a dream. I've had a nudge to draw it on paper for sometime. Finally, I did it last night.
However, finer details of the drawing are missing. For examples, the shimmers and glows of yellow light that appear with the rising of morning sun, the intricate details of tree trunks with evening sunlight backlit and ... the fish in the river a plenty ;)
I wonder when I am going to dream again ;)
Thursday, April 19, 2012
Signs that 13th GE is approaching...
The same thing happened during last election. UMNO flags were there first. Then came PAS flags side by side. A Day later, a long banner covering all the previous flag was installed. The UMNO people let it go at it after no action was taken with a reminder. Then, a guy whom the PAS supporters 'suspected' to be imported voters from outside was punched and prevented from casting his vote. This time, the banner last only for 2 days. I'm not surprise if the long banner will be put up again during the election. The display of flags from both PAS & UMNO are everywhere already, a sure sign that the 13th general election is around the corner. If it is held during first week of June, surely I won't be able to participate in this GE as the whole family will be away for a wedding in Sabah for the whole week.....
HSNZ English Friendly Program continue with BEN students SEM4
HSNZ English Friendly Program continue with BEN students SEM4
Originally uploaded by UmmAbdrahmaan @Alhamdulillah!
Wednesday, April 18, 2012
Mengenal Nombor
Jr can't read n write well yet. His EQ and verbal are far more developed. He recognizes numbers, letters and can pronounce open and close syllables in BM. Language interference could be one of the cause too. His vocabulary is mostly in English. Now, I start a home training to reinforce his BM reading and writing. This was our activity during last semester break using Mathematics for content.
Friday, November 19, 2010
Proverbs: Still waters runs deep
The monsoon is here.
It's been raining everyday.
I really enjoy the rain this time around.
I usually would be affected and feel a bit depressed when it rain continuously for days non stop but somehow this year, I've felt a sense of enjoyment.
I'm sorry that our friends in the state of Kedah and Perlis have been experiencing uncharacteristically unusual flood this year.

With rain and water in my mind, I've been preoccupied with an English proverb: Still waters runs deep.
The proverbs has the following meaning:
"Still waters run deep."
Some rivers have rough surfaces with waves. That's usually because the water is shallow and there are rocks near the surface. But deep rivers have no rocks near the surface and the water is smooth and still. "Still waters run deep" means that people who are calm and tranquil on the outside, often have a strong, "deep" personality.
* still (adjective) = calm, motionless
* deep (adjective) = going far down
Source: http://www.englishclub.com/reading/proverbs-meaning.htm
When thinking and searching for equivalent proverbs in Bahasa Melayu, the first one that came to mind was "Air yang tenang,jangan disangka tiada buaya".
Off course, my parallel thinking mind was still on water track! LOL
Even though the subject is the same, that is "still water", however the meaning are not the same.
The Bahasa Melayu proverbs can be directly translated as "when the water is still, don't think that there aren't crocodiles around". ==> Don't assume that there aren't any crocodiles around, even if there appear to be no ripples on the surface of the water.
An explanation from a blogger:
"Air yang tenang jangan disangka tiada buaya"
Merujuk lebih kepada sifat seseorang. Yang mana seseorang yang kita lihat baik dari segalanya, itu yang kita nampak. Tetapi sifat sebenar orang tersebut kita tidak ketahui.
Selalunya bidalan ini digunakan sebagai amaran kepada seseorang terhadap seseorang yang lain.
Source: http://bidalan.blogspot.com/2009/03/air-yang-tenang-jangan-disangka-tiada.html
Essentially, it serves as a warning of a person's character. Even though a person appear to be nice or well mannered but he or she might be an unscrupulous person.
The English proverbs however alludes that a quiet person or a person who normally doesn't have much to say doesn't mean that he has nothing to say but he may know more than the rest.
In conclusion, while the English proverbs refers to a person's intelect, the Bahasa Melayu proverbs refers to a person's character or behaviour.
So, what is the equivalent proverbs in Bahasa Melayu for the English proverbs "Still waters runs deep"?
In my opinion, the Bahasa Melayu proverbs that says "Diam Ubi tapi berisi" can aptly explain the meaning of the English proverb, "Still waters runs deep".


Direct translation of the Bahasa Melayu proverbs would be "A yam doesn't make any sound but yields lots of flesh"
The word "Ubi" can means yam, potatoes, tapioca or the type of tuber plants the yield fleshy roots.
Literally, it means a person who keeps a low profile has much to contribute.
Meanwhile the English proverbs: "Don't judge a book by its' cover" is more closely related to the Bahasa Melayu proverbs "Air yang tenang jangan disangka tiada buaya".

Instead of just one equivalent proverbs, now we have two!
As I've always stressed to students in the writing class, try your best to make use of proverbs in your writing, especially in the conclusion paragraph. The normal words of caution that goes with it ...Just make sure you are using appropriate proverbs! Too often, unappropriately used proverbs would make the paragraph or essay less effective.
ummabdrahmaan
14:19 pm
Saturday
3rd day of Tashriek 1431H
It's been raining everyday.
I really enjoy the rain this time around.
I usually would be affected and feel a bit depressed when it rain continuously for days non stop but somehow this year, I've felt a sense of enjoyment.
I'm sorry that our friends in the state of Kedah and Perlis have been experiencing uncharacteristically unusual flood this year.
With rain and water in my mind, I've been preoccupied with an English proverb: Still waters runs deep.
The proverbs has the following meaning:
"Still waters run deep."
Some rivers have rough surfaces with waves. That's usually because the water is shallow and there are rocks near the surface. But deep rivers have no rocks near the surface and the water is smooth and still. "Still waters run deep" means that people who are calm and tranquil on the outside, often have a strong, "deep" personality.
* still (adjective) = calm, motionless
* deep (adjective) = going far down
Source: http://www.englishclub.com/reading/proverbs-meaning.htm
When thinking and searching for equivalent proverbs in Bahasa Melayu, the first one that came to mind was "Air yang tenang,jangan disangka tiada buaya".
Off course, my parallel thinking mind was still on water track! LOL
Even though the subject is the same, that is "still water", however the meaning are not the same.
The Bahasa Melayu proverbs can be directly translated as "when the water is still, don't think that there aren't crocodiles around". ==> Don't assume that there aren't any crocodiles around, even if there appear to be no ripples on the surface of the water.
An explanation from a blogger:
"Air yang tenang jangan disangka tiada buaya"
Merujuk lebih kepada sifat seseorang. Yang mana seseorang yang kita lihat baik dari segalanya, itu yang kita nampak. Tetapi sifat sebenar orang tersebut kita tidak ketahui.
Selalunya bidalan ini digunakan sebagai amaran kepada seseorang terhadap seseorang yang lain.
Source: http://bidalan.blogspot.com/2009/03/air-yang-tenang-jangan-disangka-tiada.html
Essentially, it serves as a warning of a person's character. Even though a person appear to be nice or well mannered but he or she might be an unscrupulous person.
The English proverbs however alludes that a quiet person or a person who normally doesn't have much to say doesn't mean that he has nothing to say but he may know more than the rest.
In conclusion, while the English proverbs refers to a person's intelect, the Bahasa Melayu proverbs refers to a person's character or behaviour.
So, what is the equivalent proverbs in Bahasa Melayu for the English proverbs "Still waters runs deep"?
In my opinion, the Bahasa Melayu proverbs that says "Diam Ubi tapi berisi" can aptly explain the meaning of the English proverb, "Still waters runs deep".
Direct translation of the Bahasa Melayu proverbs would be "A yam doesn't make any sound but yields lots of flesh"
The word "Ubi" can means yam, potatoes, tapioca or the type of tuber plants the yield fleshy roots.
Literally, it means a person who keeps a low profile has much to contribute.
Meanwhile the English proverbs: "Don't judge a book by its' cover" is more closely related to the Bahasa Melayu proverbs "Air yang tenang jangan disangka tiada buaya".
Instead of just one equivalent proverbs, now we have two!
As I've always stressed to students in the writing class, try your best to make use of proverbs in your writing, especially in the conclusion paragraph. The normal words of caution that goes with it ...Just make sure you are using appropriate proverbs! Too often, unappropriately used proverbs would make the paragraph or essay less effective.
ummabdrahmaan
14:19 pm
Saturday
3rd day of Tashriek 1431H
Labels:
"bahasa melayu",
991,
bidalan,
english,
malay,
proverbs,
ummabdrahmaan
Subscribe to:
Comments (Atom)
